miércoles, abril 27, 2011

Tres poemas

1.- las versiones que subo por lo general no son las definitivas, siempre hago correcciones y cosas por el estilo. En fin que en estos días he tenido mucho trabajo. Aprovecho para invitarlos: el lunes 2 de mayo tengo una ponencia en el marco de un congreso de estudiantes de literatura organizado por la UNAM. Será en la antigua escuela de jurisprudencia (San Ildefonso y Rep. de Argentina, centro histórico). La cita para mi ponencia es a las 12:00 pm También el 5 de mayo, en el marco del mismo congreso, presentaremos de nuevo el tercer número de la revista Aguja al norte, por si alguien se lo perdió. La cita para la presentación es a las 7:00 pm.


2.- En estos días he tenido sueños recurrentes. En el primero, siempre termina todo de una manera diferente, el último terminó mal y me sentí angustiada. En el segundo, bueno, podría vivir en ese sueño sin problemas. Todo siempre va bien en ese sueño y hay chocolate y besos. El problema de ese sueño es que debo dar un regalo y nunca atino a dar un buen regalo. Pero siempre hay charla amena, manos, besos. Si, si, si.


3.- El siguiente poema ya lo había puesto. El caso es que mi querida Ada hizo una traducción al portugués y por supuesto yo tenía que presumirla. En el siguiente post creo que pondré fotos. Ahora que mi cámara sirve, quisiera subir algunas. Lecturas de esta semana: Macbeth, Otello, Ales Steger y Czeslaw Milosz. El viernes creo que será bueno ir al cine a ver Thor. ;)


Tenho que ir embora

Mais te escuto

Como un motor

Que passa pelas rua na noite



Não posso objectar você

Os passarinhos tem sua lógica

E dela se cuidan

Nos temos armadilhas nos olhos

E parques sim crianças

Mas não temos onde chorar

Tambem o espaço se acaba



Você sabe, as gentes

Deixamos cair os días em vasos de prata



Já não me interessa dizer a ninguem

Que a verdade é mais longa

Que uma cauda de gato ou réptil

Não é franqueza

A verdade é o tempo, mão ou gesto

Que escondemos em tudo o demais



Você não compreendes

Eu não vou explicar



Pode discutir prá impresionar

Mais eu tenho um prato de barro velho

Henreça da vovó

Ponho mãças em ele

Pra compartilharei com os mortos



Mira

Tudos os días podemos comer gelado

Ou beber cerveja com os amigos

Porque ainda temos as mãos



Sei que não posso convencer você

E não tenho tempo pra fazerlo

Tenho que tomar um trem da manhã

Eu vou muito lejos

E não quero dizer adeus.

3 dichos:

Amilcar dijo...

anda, amor mio, que el final se oye bien chido en portugués

Amilcar dijo...

nos equivocamos de idioma, bicho. pero te amo en español, y qué

Omaki Vani (Marian miau) dijo...

Pues, no nos equivocamos de idioma. Como sea, yo te amo en todos los idiomas posibles

 

Blog Template by YummyLolly.com